Skip to Content
这是两地科技词汇翻译不同的问题。报道既然已经转换为简体中文,就应该按照大陆科学界公认的词汇来。写成纳米。此外,以前还出行过把激光写做镭射的问题。
Name
E-mail
E-mail:
Password
Remember Me
E-Mail me when someone replies to this comment
Add your comments:
Please keep your comments relevant to this blog entry. Email addresses are never displayed, but they are required to confirm your comments.
When you enter your name and email address, you'll be sent a link to confirm your comment, and a password. To leave another comment, just use that password.
To create a live link, simply type the URL (including http://) or email address and we will make it a live link for you. You can put up to 3 URLs in your comments. Line breaks and paragraphs are automatically converted — no need to use <p> or <br /> tags.
Please note that gratuitous links to your site are viewed as spam and may result in removed comments. And yes, comments are moderated.
Reader Comments (Page 1 of 1)
tianzong @ Jul 27th 2007 7:09AM
这是两地科技词汇翻译不同的问题。报道既然已经转换为简体中文,就应该按照大陆科学界公认的词汇来。写成纳米。此外,以前还出行过把激光写做镭射的问题。