<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>Engadget &#20013;&#22269;&#29256; - Comments for èååHD DVD å°åºè°æ´å¼ºï¼</title>
<link>http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</link>
<description>Engadget &#20013;&#22269;&#29256; Comments for èååHD DVD å°åºè°æ´å¼ºï¼</description>
<image>
<url>http://cn.engadget.com/media/feedlogo.gif</url>
<title>Engadget &#20013;&#22269;&#29256;</title>
<link>http://cn.engadget.com</link>
</image>
<language>en-us</language>
<copyright>Copyright 2009 Weblogs, Inc. The contents of this feed are available for non-commercial use only.</copyright>
<generator>Blogsmith http://www.blogsmith.com/</generator><item><title><![CDATA[Comments on èååHD DVD å°åºè°æ´å¼ºï¼]]></title><link>http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</link><guid isPermaLink="true">http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</guid><description><![CDATA[什么？这是什么意思？<br />“首先是蓝光碟片本身的规格尚未统一，分为sony 的blue DISC 和东芝的HD DVD”<br />这在说什么？蓝光就是Sony的Blue Ray吧。HD DVD是和蓝光竞争的标准吧。]]></description><dc:creator><![CDATA[若昔难得]]></dc:creator><pubDate>Jun 27th 2006 2:13PM</pubDate></item><item><title><![CDATA[Comments on èååHD DVD å°åºè°æ´å¼ºï¼]]></title><link>http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</link><guid isPermaLink="true">http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</guid><description><![CDATA[那么请问，编按中的「蓝光」的英语是什么？blue light？]]></description><dc:creator><![CDATA[若昔难得]]></dc:creator><pubDate>Jun 27th 2006 2:51PM</pubDate></item><item><title><![CDATA[Comments on èååHD DVD å°åºè°æ´å¼ºï¼]]></title><link>http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</link><guid isPermaLink="true">http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</guid><description><![CDATA[关键问题，上面提到的大屏幕，高分辨率显示设备昂贵的问题，貌似BD和HDDVD都存在把，因为HDDVD需要的最佳显示效果，并不比BD低多少！但是看文章的意思，好像仅仅BD才有这种问题哦，HDDVD就很廉价似的～本人不喜欢HDDVD，本身业界很早之前就把BD作为下一代的标准了，HDDVD是东芝为了维持自己原本是DVD协会会长的利益，才单独匆忙推出的～]]></description><dc:creator><![CDATA[Locke]]></dc:creator><pubDate>Jun 27th 2006 10:59PM</pubDate></item><item><title><![CDATA[Comments on èååHD DVD å°åºè°æ´å¼ºï¼]]></title><link>http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</link><guid isPermaLink="true">http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</guid><description><![CDATA[高清毕竟是趋势。国外已经相当普及，否则360和ps3不会为这个大打出手，当然还有HDTV。<br />目前显示器20&quot;也不是很贵，2600左右，支持到1920*1050，几乎没有什么损失。]]></description><dc:creator><![CDATA[cyriano]]></dc:creator><pubDate>Jun 28th 2006 1:25AM</pubDate></item><item><title><![CDATA[Comments on èååHD DVD å°åºè°æ´å¼ºï¼]]></title><link>http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</link><guid isPermaLink="true">http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</guid><description><![CDATA[东芝称公司仍然倾向为高级光学DVD 磁盘开发一种统一的格式标准，由于DVD 两大阵营竞争所生产的产品不兼容，因此很可能给市场带来冲击。<br /><br />东芝公司作为下一代HD DVD光盘技术的主要倡导者，其主要竞争对手是提出蓝光标准的索尼和松下电子下属的制造商松下公司。<br />]]></description><dc:creator><![CDATA[dvder]]></dc:creator><pubDate>Jun 28th 2006 9:44AM</pubDate></item><item><title><![CDATA[Comments on èååHD DVD å°åºè°æ´å¼ºï¼]]></title><link>http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</link><guid isPermaLink="true">http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</guid><description><![CDATA[看来M$是铁了心支持HD DVD了，关键要看Sony的PS3了，呵呵]]></description><dc:creator><![CDATA[qxj]]></dc:creator><pubDate>Jul 1st 2006 3:26AM</pubDate></item><item><title><![CDATA[Comments on èååHD DVD å°åºè°æ´å¼ºï¼]]></title><link>http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</link><guid isPermaLink="true">http://cn.engadget.com/2006/06/27/blu-ray-vs-hd-dvd/</guid><description><![CDATA[blue disc 和hd dvd都是基于蓝色波段的激光头，因此都可以称为蓝光 ，  蓝光是对下一代光盘载体的统称,不要被名字骗了 <br />而dvd 是红光的<br />]]></description><dc:creator><![CDATA[dvdkuang]]></dc:creator><pubDate>Jul 3rd 2006 11:20PM</pubDate></item></channel></rss>